Несколько лет назад занесло меня на Соловки с начатым переводом одной из мышко-Бэзило-сказок Евы Титус — «
Котов-пигмеев».
Ноута нет, перевод рукописный, стрёмно текст в таком виде таскать.
Набираю в Интернет-клубе очередную главу, а клуб в школе — и на остальных компах кто играет, а кто кино смотрит. Если точнее — разудалую комедию про сиськи-письки.
А у меня финал
третьей главы.
Голый кондуктор бежит под вагоном, ну вы поняли
Иллюстрация Пола Гэлдона
Оказавшись тет-а-тет со знаменитым сыщиком, блистательный преступник злорадно ухмыльнулся:
— В прошлую нашу встречу ты вышел победителем, Бэзил. Теперь всё иначе! У меня, владыки Рэтигана, власть, а ты, поборник закона и порядка, остался в дураках. Что же ты никак не выучишь урок? Переходи на мою сторону, Бэзил! Ты великий мыслитель, ты одаренный сыщик — я восхищен. Если мой и твой разум будут заодно, мы завладеем всем мышиным миром. Что скажешь?
— Никогда! — взвился мой друг. — Я всю жизнь посвятил тому, чтобы бороться со злом, за которое ты стоишь горой. Лучшее, что я могу сделать, — упечь за решетку тебя и твою шайку до конце дней ваших.
Рэтиган больше не улыбался.
— Ты пожалеешь об этих словах, Бэзил с Бейкер-стрит. Все силы я положу, чтобы ты навеки остался гнить в этом подземелье.
Бросив на нас свирепый взгляд, он развернулся на пятке и удалился....А потом смотрю на распечатку — ыыы, в самом деле, под
сиськи-письки разудалую комедию очень даже логично переставились буквы в одном из слов ближе к концу отрывка.
Найдёте слово? Ответы убирайте под кат, пожалуйста. А те, кто уже слышал эту байку, не подсказывайте, ага.
PS Обзоры, нужна ссылка? Если да, берите.
Тык